本學期首場院導師活動「英美文學與電影的碰撞──從莎士比亞到荻瑾蓀」於3月19日正式登場。本次活動由傳播學院與外語學院聯合舉辦,並以黑澤明經典電影《蜘蛛巢城》為開場,邀請英文系施堂模教授與廣電系王亞維副教授進行映後座談,探討電影藝術與英美文學的跨文化對話。
傳院院導師王亞維興奮地表示,這次整合兩院資源辦理院導師活動,是他當上學院導師以來最想做的事情。王亞維畢業於戲劇系,曾參與《馬克白》的舞臺劇演出,對原劇本有深入理解。他讚譽黑澤明對文本的高層次轉化,強調「導演最重要的兩件事是詮釋劇本與視覺化」,並指出黑澤明巧妙地將西方經典融入日本文化,以傳統能劇的「風格化表演」與「角色面具式」呈現,搭配精湛的場面調度與純熟的電影技藝,使本片成為改編經典的典範。
作為莎士比亞文學研究專家的施堂模,則從東西方文化脈絡的差異切入,探討《蜘蛛巢城》對《馬克白》的詮釋轉變。他拋出「鷲津愛他的妻子嗎?」、「貴族可以害怕嗎?」等問題,深入剖析劇中夫妻關係的情感層次,並對英國貴族文化在改編過程中遭捨棄表達惋惜。此外,他分享自己對《蜘蛛巢城》的多次觀影體驗,認為即使一開始難以適應能笛的尖銳音色,最終仍能在反覆欣賞中體會作品悠遠的文化底蘊與深厚韻味。
《蜘蛛巢城》於1957年上映,改編自莎士比亞悲劇《馬克白》,由日本名導黑澤明執導。故事講述日本戰國武將鷲津武時因戰功受封北館館主,卻因神秘預言動搖內心,在妻子的慫恿下弒主篡位,最終應驗詛咒,遭部下亂箭射殺。本片被譽為最成功的《馬克白》改編版本之一,巧妙融入日本文化脈絡,而成功蛻變為嶄新的藝術作品。
英文系系主任許立欣表示本次活動不僅標誌著兩院的首次合作,也期許未來能有更多促進兩院師生間多元化的學習與交流。